Claude's Booth: Conference Interpreting
Konferenzdolmetschen

Konferenzdolmetschen

25 Jahre Erfahrung als
freiberuflicher Dolmetscher

Simultandolmetschen

Englisch – Deutsch
Deutsch – Englisch

Muttersprache

Deutsch

Schwerpunkte

  • Finanzen, Vermögensverwaltung, Bank- und Börsenwesen
  • Betriebswirtschaft mit Berichts­wesen, Personalwesen, Vertrieb, Marketing, Logistik etc.
  • Aufsichtsratssitzungen, Haupt­versammlungen, Bilanzpressekonferenzen
  • Medizin, Medizintechnik und Pharmazie, traditionelle chinesische Medizin (TCM)

In der Dolmetschkabine habe ich in den vergangenen 25 Jahren Erfahrung in den unterschiedlichsten Fach­gebieten gesammelt. Neben meinen Schwer­punkten gehörten dazu z.B. auch Bereiche wie die Automobil­technik, IT, Kunststoff, Baustoffe, Anlagenbau und die Landwirtschaft.

Studium und Abschluss

Diplom-Dolmetscher, Universität Heidelberg 1998

Tagessätze

Simultandolmetscher sind normalerweise zu zweit in der Kabine und wechseln sich regelmäßig ab. Abgerechnet wird pro Tag und Dolmetscher (Tagessätze) zuzüglich Reisekosten (und ggf. Übernachtung).

Die Dolmetsch­kabine und die erforder­liche Konferenz­technik bestellen Sie bitte separat bei einem Technik­anbieter. Gerne berate ich Sie, was Sie für eine erfolg­reiche Veranstaltung benötigen, und stelle den Kontakt zu unseren lang­jährigen Technik­partnern her.

Dolmetscher im Einsatz: Wie funktioniert Simultandolmetschen?

Eine Veranstaltung mit Simultandolmetschern? Wie genau funktio­niert das? Wie arbeiten wir? Warum gibt es uns nur paarweise? Was ist eine Dolmetschkabine? Alle Antworten finden Sie hier.

Sie benötigen schriftliche Übersetzungen?
Sie sind eine Agentur auf der Suche nach Übersetzern?